Resumen
La literatura de la Generación del 98 ocupa un lugar importante en la historia, tanto de la literatura española como de la literatura mundial. Muchas obras de la literatura de la Generación del 98 en China fueron traducidas durante el periodo entre el movimiento del Cuatro de Mayo y la fundación de la República Popular China; sin embargo, estas obras dejaron de ser difundidas y se detuvo la creación de nuevas traducciones. Para comprender este fenómeno, presentaremos la evolución de la literatura de la Generación del 98 en China y Occidente para, luego, tratar de analizar las razones que llevaron a la actual situación paradójica de la difusión de las obras de estos escritores en China y en España. Finalmente, considerando el contexto de la difusión literaria en China, se proponen caminos viables para la difusión de la literatura de la Generación del 98 en dicho país
Citas
.Cha, M., y Xie, T. (2007). 中国20世纪外国文学翻译史[La historia de la traducción de
literatura extranjera en China en el siglo XX]. Hubei: Hubei Education Press.
.Chen, Q. (2021). La traducción de la obra de Azorín al chino y su influencia en la
literatura china moderna y contemporánea [Tesis doctoral inedita] Universidad
Complutense de Madrid. Docta Complutense.
https://docta.ucm.es/entities/publication/159ef22b-21b9-4271-9228-a8e069c49a11
.Chen, Z. (2006). 西班牙文学大花园[El gran jardín de la literatura española]. Wuhan:
Hubei Education Press.
.Dong, Y. (1998). 西班牙文学[Literatura española]. Foreign Language Education and
Research Press.
.Fang, W. (2005). 20世纪中国翻译史[Historia de la traducción literaria en China].
Xi'an: Northwestern University Press.
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Derechos de autor 2023 Orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía